Как правильно говорить мерседес
Перейти к содержимому

Как правильно говорить мерседес

  • автор:

Правильное произношение автомобильных брендов.

Chevrolet.(Шевроле)
Из других частых ошибок можно часто услышать исковерканное название американского производителя Chevrolet. Некоторые водители, хвастаясь, рассказывают, что у них «ШевролеТ Авео или Эпика или Лачетти». Конечная «Т» во французском языке не читается, поэтому нужно произносить — «Шевроле», ну, или в американском варианте — «Шеви».

Porsche.(Порше)
Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше!Неправильно произносится и название Porsche. Автолюбители говорят и «Порш» и «ПоршЭ». Но сами немцы и работники известного автомобильного завода в Штутгарте произносят название бренда «ПОрше» — как-никак нехорошо коверкать имя основателя этой знаменитой модели.
Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

Mitsubishi.(Мицубиси)
Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши».Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси»
И их подбрасывает от слова «суши» — там ровно тот же звук, а следовательно «суси». На этом месте подбрасывать начинает уже неяпонистов, а простых любителей риса и рыбы.
Та же самая принятая в 1930 году и до сих пор не отвергнутая система Поливанова довольно четко высказывается по поводу «ц» и «тс». «Тс» — это простая калька с английского языка, в алфавите которого просто нет знака для обозначения звука «ц».
А у нас есть, и поэтому правильно «Мицубиси». Следовательно вариант российского офиса дважды вызывает недоумение.

Hyundai.(Хёндэ)
К спорным автомобильным брендам относится и марка «Hyundai». Каким только интерпретациям не поддавалось название данной корейской модели. Достаточно часто во время беседы о машинах произносятся: «Хёндай» либо «Хюндай», или же «Хундай». Вышеперечисленные варианты считаются как неправильные. Переведя с корейского на язык русский название этого автомобиля, оно будет означать «современность», и произносится как «Хёндэ». Ударение же рекомендуется ставить на последний слог. Однако, во избежание путаницы и чтобы позволить поклонникам авто марки самим определиться с правильностью произношения названия, менеджеры реклам в презентациях (промо-роликах) употребляют написание бренда на латинице, а наименование бренда в той же рекламе стараются не произносить вообще.

Lamborghini.(Ламборгини)
Очередным спорным брендом каров является производитель «Lamborghini». Борцы за чистую речь затронули поклонников и этого автомобиля. Так как корни названия авто берут начало с итальянского языка, то важно иметь в виду, что когда расположение согласной «G» находится перед буквой «H», то в русском такое буквосочетание будет произноситься как звук «Г». Так, наименование упомянутого бренда будет читаться «Ламборгини», но не так как всем уже привычно – «Ламборджини».

BMW.(Бэ-Эм-Вэ)
Бренд получил свое название от названия Баварских моторных заводов. BMW – это аббревиатура от словосочетания Вayerische Motoren Werke. Многие филологи считают, что правильно произносить название бренда согласно правилам английского языка, то есть, «Бэ-Эм-Дабл’ю». Но, даже немцы не согласны с этим произношением. Согласно правилам немецкой речи, все слова читаются так, как пишутся, поэтому авторы названия этой автомобильной марки не запрещают произносить название бренда так, как привыкли многие автолюбители. Можете быть спокойны, если Вы продолжите говорить.

Mercedes.(Мерседес)
Еще в 1901 году один из первых удачных образцов автомобилей молодой компании назвали так по имени дочери главы представительства Daimler во Франции: МерцЕдес, именно с «ц» и с ударением именно на предпоследнем слоге, а не на последнем, как делаем мы. Но название в нынешнем его звучании настолько вросло в нашу речь, что не вырвать.

Ssang-Yong.(Сан-Ён)
Ssang-Yong правильно читается как «Сан-Ён», а не «Ссанг-Йонг». Переводится — два дракона.

Suzuki.(Судзуки)
Другой японский бренд — Suzuki, который часто читают «Сузуки», но по правилам японского языка говорить нужно «Судзуки».

Renault и Peugeot.(Рено и Пежо)
Конечно, все это не так важно и, как правило, автолюбители находят общий язык. Но когда на «Renault» или «Peugeot» говорят «Ренаульт» или «Пеугеот», — то это действительно забавно.

P/S;»авторы названия данного автомобильного производителя не имеют ничего против произношения названия бренда в таком стиле, в каком многие автолюбители привыкли. Можете не тревожиться.» ))

Не «Порш» и не «Хундай». Как правильно произносить названия автомобилей?

Когда речь заходит о зарубежных брендах, почти всегда встаёт вопрос о верном произношении. Не бывает таких слов, которые было бы легко и удобно произносить на всех языках мира. Что немцу или корейцу с американцем хорошо, русскому. может быть не очень. Особенно часто приходится сталкиваться с иностранными названиями автолюбителям. Иномарок много, сочетания букв замысловатые, и даже с прочтением слов на латинице далеко не всем удаётся справиться на ура. А некоторые неправильные варианты произношения настолько прижились у нас, что никто и не пытается отучиться.

Porsche

Porsche

Одно из самых распространённых заблуждений — произношение немецкой марки Porsche. Одни говорят «ПоршЕ», другие — «Порш». А на самом деле оба варианта в корне неверны. Знаменитый конструктор Фердинанд Порше, который и основал компанию, был немцем, а не французом, поэтому откуда у нас взялось ударение на последний слог — непонятно. «Порш» тоже не имеет права на существование, так как мы имеем дело с немецкой фамилией. И по правилам транслитерации с этого языка на русский правильно произносить именно «Порше» с ударением на букву «о».

Hyundai

Hyundai

Пожалуй, по числу всевозможных вариантов в народе с Porsche может конкурировать разве что Hyundai. Корейское название ставит в тупик. Как только ни называют свою машину сами владельцы! «Хундай», «Хёндай», «Хюндэ» — в запросах поисковых систем фигурируют самые разные сочетания. Простое корейское слово 現代, означающее «современность», в русском языке произносится как «Хёндэ». Это, кстати, отражено и в названии представительства — «Хёндэ Мотор СНГ».

Lamborghini

Lamborghini

Сочетание «gh» в итальянских названиях порождает необъяснимые разночтения. Как это произнести — «г» или «дж»? И так — с каждым словом. В автомобильном мире, конечно, «досталось» марке Lamborghini. Итальянцы произносят однозначно — «Ламборгини». У нас распространено в равной степени также неправильное «Ламборджини».

Забавно, но иногда итальянцам идёт только на пользу наша привычка произносить итальянские слова с «дж». Так, Maserati официально называет свой автомобиль Ghibli в нашей стране как «Джибли», хотя на самом деле, конечно, «Гибли».

Mitsubishi

А вот в случае с Mitsubishi разговор особый. С японскими названиями в целом не всё так просто, но больше всего споров разгорается именно вокруг этого бренда. Проблема в том, что некоторых оригинальных японских звуков у нас в языке попросту нет. И как их передать — не совсем непонятно. Отсюда и споры в духе «Мицубиши» против «Мицубиси». Фонетически этот шипящий звук в японском — нечто среднее между «ш» и «с». Поэтому ни то, ни другое произношение не будет неправильным.

Чтобы поупражняться в исконно японском произношении местных автомобильных брендов, для автолюбителей сделан специальный видеоролик.

Mercedes-Benz

Иногда даже довольно простые европейские названия в русском языке «оседают» в изменённом виде. И с некорректным произношением бороться уже просто бессмысленно. Оно укоренилось до такой степени, что абсолютно никто не говорит иначе. Как, например, в случае с Mercedes-Benz. Марка «Мерседес» получила имя в честь дочери Эмиля Еллинека, совладельца компании. И верно ставить ударение на второй слог — «МерсЕдес».

Mercedes-Benz GL Как на русском произносится GL?и почему?» гл» или «джиэль».

Транскрипция такая.
А так, это обозначение авто или попросту-аббревиатура
GL- Geländewagen Lang — удлинённый внедорожник
Вот, почитай-http :// amastercar.ru /blog / markirovka-avtomobilej-mercedes-benz . html

Остальные ответы
Саша ДрайвУченик (91) 7 лет назад
Ваши доводы?
Chyavanprash Искусственный Интеллект (184499) Какие доводы так произносят
Грубо — ГЛ, правильно, как выше написано
Саша ДрайвУченик (91) 7 лет назад
Почему грубо? И почему правильно джи Эль?

Незнамо Кто Оракул (95496) Английская транскрипция, «джи», не «г», типа генеральный электомонтер, а не дженерал электрик, ну у наших и формат «МПГ»

МерцИдес-бенц Ги Эль
Похожие вопросы
Ваш браузер устарел

Мы постоянно добавляем новый функционал в основной интерфейс проекта. К сожалению, старые браузеры не в состоянии качественно работать с современными программными продуктами. Для корректной работы используйте последние версии браузеров Chrome, Mozilla Firefox, Opera, Microsoft Edge или установите браузер Atom.

Как правильно произносить: «МерседÉс» или «МерсÉдес»?

01

Автоновости Mercedes

14 сентября 2016, 09:14
Автор: Михаил Клименко

Продолжаем искать правильные ударения и произношения в, казалось бы, привычных нам словах. Вы уже знаете про «МицубиСи», «ЛамборГини» и «Рёно». Пришла очередь и к Mercedes.

Имя Мерсéдес — испанского происхождения, означает «милосердная», «дарующая», пишут наши коллеги из «АвтоВести». Происходит оно от латинского слова merces, что переводится как «дары». Самое интересное, что этимологически имя Mercedes относится к обозначению одного из католических чудотворных образов Девы Марии, а его полная форма известна в испанском языке как Maria de las Mercedes, или «Мария милосердная, Мария милостивая». В число этих образов также входят «Мария скорбящая» (Maria de los Dolores), «Мария утешительница» (Maria del Consuelo) и «Мария – царица ангелов» (Maria la Reina de los Angeles). Отсюда пошли такие женские имена, как, соответственно Долорес, Консуэла и Анжела.

Наше представительство Mercedes подтверждает тот факт, что в русском языке название марки укоренилось не с тем ударением, что в других языках. В немецком произносят «Мерцéдес», а в английском – «Мерсúдес».

Но что поделать, вариант с неправильным ударением слишком уж прочно укоренился в обиходе, даже на уровне представительства. Вот, например, реклама спорткара Mercedes-AMG GT:

https://youtube.com/watch?v=LagaEeKrFDc

Так что если хотите звучать правильно — то говорите «Мерсéдес». Однако не удивляйтесь, если на вас посмотрят странно: видимо, «Мерседéс» в русском языке обречен оставаться «Мерседéсом».

ПРАВИЛЬНО : Мерсéдес
НЕПРАВИЛЬНО : Мерседéс

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *